Косвенная речь в английском

27 февраля 2020
17258
308

Вы прочитали интересную книгу, посмотрели фильм на английском либо просто хотите поделиться с друзьями историей другого человека? Во всех этих случаях вам понадобится максимально тщательно подбирать слова и использовать только специфические грамматические конструкции, присущие косвенной или непрямой речи.

Содержание статьи:

 

Косвенная и прямая речь в английском языке

Прямая речь (далее ПР) предполагает дословную передачу слов говорящего: 

Boy says, "The film begin at 12 o’clock". – Мальчик говорит: «Фильм начинается в 12 часов».

С косвенной речью (КР) все сложнее. В данном случае передается только общее значение сказанного: 

Boy says that the film begin at 12 o’clock. – Мальчик говорит, что фильм начинается в 12 часов.

При этом следует понимать, что в зависимости от типа высказывания (соответственно утверждения, приказы либо вопросы) правила перевода прямой речи в косвенную могут существенно отличаться. 

Если КР передает како-либо утверждение, применимы глаголы say и tell во второй форме. При этом глагол say может выступать:

  • самостоятельно, без дополнения: She said that – Она сказала мне, что;
  • с дополнением и обязательно предлогом to: She said to me that – Она сказала мне, что;
  • когда фраза лаконичная.

Что касается глагола tell, то дополнение (а именно, конкретный адресат) является обязательным атрибутом его использования:

 She told me that – Она сказала мне, что.

 О том же, как перевести в КР вопросы и приказы, читайте ниже.

Перевод прямой речи в косвенную: алгоритм действий

Превратить дословное изречение говорящего в грамотную конструкцию КР просто, зная правила согласования времен в английском языке и четко соблюдая следующий алгоритм действий.

Шаг 1: вместо привычных кавычек берем that (смотрите выше пример про машину). При этом следует знать, что в разговорном английском этот союз может не использоваться, и тогда предложение будет выглядеть следующим образом: 

Barbie said she would go by car. – Барби сказала, что поедет на машине.

Шаг 2: заменяем первое лицо третьим. Так как мы не имеем права говорить от лица других людей, местоимение Я следуем заменить другим, соответствующим. В нашем примере на Она (Барби): 

Barbie said, «I will go by car». – Барби сказала: «Я поеду на машине».

Barbie said that she would go by car. – Барби сказала, что она поедет на машине.

Шаг 3: Находим и ставим нужное время. Как известно, English не терпит употребления в одной конструкции с прошедшим временем будущего либо настоящего. В данном случае, обязательно согласование всех придаточных предложений с конкретным вариантом прошедшего.

Берем тот же пример с Барби: Barbie said, «I will go by car». – Барби сказала: «Я поеду на машине». Для соблюдения правил согласования пришлось заменить will на would: Barbie said that she would go by car. – Барби сказала, что она поедет на машине.

Шаг 4: используем новые обстоятельства времени и места. Дело в то, что при переводе конструкции в КР одного согласования времен может не хватить для корректной и полноценной передачи смысла предложения. Потребуется и замена некоторых наречий, местоимений. Пример о той же Барби: 

Barbie said, «I am reading now». Барби сказала: «Я читаю сейчас». Получается, что именно в этот конкретный момент девушка занята чтением. Но при превращении ее слов в непрямую речь действия Барби следует перевести в прошлое – то есть упомянуть то конкретное время, когда она читала. Вот почему now следует превратить в then: 

Barbie said, that she was reading then. То есть девушка сказала, что тогда читала. 

При этом местоимения остаются неизменными. 

Образование вопросительных предложений в косвенной речи

Как уже упоминалось, предложения с косвенной речью на английском (точнее, правила перевода и конструкции) могут существенно отличаться в зависимости от типа высказывания. Ярче всего это заметно на примере вопросительных предложений. 

Когда необходимо перевести в КР общий вопрос (то есть такой, с которым можно согласиться либо не согласиться), перед ним обязательно использование частицы if или whether (на русский обе эти частицы можно перевести как «ли»). 

ПР: Barbie asked: «Are you going to the shop? - Барби спросила: «Ты идешь в магазин»?

КР: Barbie asked if I was going to the shop. - Барби спросила, пойду ли я в магазин.

В данной конструкции помимо использования нужной частицы, так же, как и в случае повествовательных предложений, при переводе было выполнено правило согласования времен (настоящее время было изменено на прошедшее, а именно – Past Continuous). 

Что касается специальных вопросов, содержащих определенное слово (например, «почему», «когда», «где»), они в КР будут построены уже без частицы if. 

ПР: Barbie asked: «Where are you going?» - Барби спросила: «Куда ты идешь»? 

КР: Barbie asked, where I was going. – Барби спросила куда я иду.

В данном случае, роль частицы if полностью взяло на себя where.

Глаголы в косвенной речи в английском языке

Согласно правилам перевода ПР в КР, необходимо изменять модальные глаголы, находящиеся в прошедшем времени. То есть have меняется на had, can -  на could и т.п. Что касается остальных глаголов, то они остаются без изменений. 

Bob said (that) a letter could be written in the morning. – Боб сказал, что письмо может быть написано утром. В случаях, когда глагол must указывает на обязательность выполнения определенного условия, вместо него в КР применяется had. 

При переводе в КР повелительных предложений с глаголом must, он, согласно правилам, не меняется.

КР: She told to him that he must consult a lawyer. Она сказала ему, что он должен посоветоваться с адвокатом. 

Неизменными в КР остаются также глаголы со значением следует: should, ought to.

She told him that he should consult a lawyer immediately. – Она сказала ему, что ему следует посоветоваться с адвокатом немедленно.

Примеры исключения из правил образования косвенной речи

Несмотря на то, что образование КР осуществляется по строгим правилам, существует небольшое число случаев-исключений, когда времена могут не согласовываться. 

  1. Если в утверждении говорится об факте, не требующем доказательств: She said that 29 November is the Mother's Day. Она сказала, что 29 ноября – День матери.
  2. Если речь идет о модальных глаголах (смотрите выше) must, should, ought to: She told him that he should consult a lawyer immediately. – Она сказала ему, что ему следует посоветоваться с адвокатом немедленно.
  3. Если существует четкая привязка к только что минувшему моменту: Liza: «Stay with me, Bob.  I'll sing to you». Лиза: «Останься со мной, Боб, я тебе спою». Bob to Ann: Liza said she will sing. Боб Анне: «Лиза сказала, что будет петь». 
  4. Если применяется союз since, и форма прошедшего времени при этом не меняется: I said I hadn’t met him since we graduated from university. Я сказал, что не видел его с тех пор, как мы выпустились (из университета).
  5. Если спикер в своей речи применил конструкции Past Perfect либо Past Continuous, в КР данные конструкции следует сохранить: Father: «I was working at 8 o'clock». – Father said that he was working at 8 o'clock. 

Особенности перевода повелительных конструкций

Если говорящий собирается передать в КР предложение, сказанное в повелительном наклонении, ему следует использовать инфинитив в утвердительных конструкциях и инфинитив + not – если есть отрицание.

В ситуациях, когда спикер выражает приказ, используется глагол to order вместо to say. Если же исходное изречение менее категорично, возможна замена глаголом to ask: 

Polly said: «Be kinder»! Полли сказала: «Будьте добрее»! Polly asked to be kinder. Полли попросила быть добрее.

Polly said: «Please, let me go!» - Полли сказала: «Пожалуйста, дай мне уйти»! She asked to let her go. Она попросила отпустить ее. 

Bob said: «See what I am drawing» - Боб сказал: «Смотри, что я рисую»! Bob told to see to what he was drawing. Боб сказал смотреть, что он рисует. 

В случаях же, когда необходимо передать отрицание, велосипед выдумывать не требуется, следует просто добавить частицу not.

Doctor said, «Do not eat before you go to sleep». – Врач сказал: «Не ешьте перед тем, как идете спать». Doctor said not to eat before I go to sleep. – Врач сказал мне не есть перед сном. 

Когда необходимо составить длинный связный и желательно грамотный (как грамматически, так и стилистически) текст на английском языке, насыщенный конструкциями КР, следует использовать различные глаголы. 

В противном случае, текст будет наполнен повторами слов tell и asked, и будет смотреться крайне бедно и однообразно. Разнообразить произведение помогут следующие специальные глаголы: admit (признавать), advise (советовать), accuse (обвинять) и многие другие. 

Сложные моменты при переводе косвенной речи

Перевести непрямую речь может быть довольно проблематично не только в силу объема грамматических заморочек, которые следует учесть, но также по причине недостаточного количества знаний об английском языке в целом, из-за неумения мыслить по-английски. Все славянские языки значительно отличаются от английского в плане структуры, а также системы образов. Именно последний момент чаще всего вызывает затруднения при переводе. Вот наиболее сложные моменты в передачи английской речи:

  1. Устойчивые выражения. К примеру, и в русском, и в английском языках много архаизмов, фразеологизмов, дословный перевод которых окажется нелепицей. В данных случаях целесообразно подобрать достойный эквивалент, однако и это бывает возможно не всегда. 
  2. Глаголы. Фразовые глаголы способны запутать кого угодно. В силу того, что в английском нет как таковых окончаний, язык пестрит предлогами и послелогами, которые особенно распространены в монолитных конструкциях типа to look after (заботиться о…), to look for (искать нечто). То есть, тот же самый глагол to look с другими словами имеет абсолютно разные значения. 
  3. Широкая омонимия. В английском языке масса слов, которые могут выступать разными частями речи, а звучать (иногда и писаться) – совершенно одинаково. Например, слово green может выступать прилагательным, существительным и даже глаголом (зеленый, зелень, зеленеть). Или write – писать, а right – правый. Чтобы понять, какой именно частью речи является слово и, соответственно, правильно перевести текст, следует смотреть на синтаксис (расположение в конструкции) и логику и, что еще важнее, опираться на свой опыт общения с носителями языка, чтения неадаптированных текстов. 
  4. Другой порядок слов. Если переводить английские слова по порядку – так, как они расположены в оригинальном предложении, русский перевод может будет, как минимум, нелепым либо вообще неправильным. Несмотря на четкий порядок слов, English полон сложных грамматических конструкций типа страдательного залога. Их следует предварительно изучить и научиться адаптировать к русскому.
  5. Множество непереводимых слов. Занимаясь переводом косвенной речи в английском языке, помимо работы с грамматикой следует уделить пристальное внимание лексике и постараться подобрать максимально подходящие отечественные аналоги. Задача сложна тем, что иногда дословного перевода быть не может, в силу отсутствия подходящего слова в русском языке. Это, например, earworm. Дословно – «ушной червь», а в адаптивном переводе прилипчивая песня, которая крутится в голове (грызет тебя, как червь).  
  6. Образность речи. Отдельное внимание при переводе косвенной речи стоит уделить фразеологизмам и пословицам. Для того, чтобы грамотно передать слова говорящего в КР, смысл идиом следует хорошо понимать и ни в коем случае не допускать дословной трактовки. К примеру, если человек в прямой речи употребил пословицу When pigs fly (дословно – когда свиньи полетят, русский аналог – когда рак на горе свистнет), он не желал рассказывать о свиньях, а всего лишь хотел подчеркнуть несбыточность какого-либо замысла. 

Таким образом, знание грамматических правил согласования английских времен для перевода прямой речи к косвенную недостаточно. К работе следует переходить системно, с учетом множества факторов.

Комментарии

VerifyCode
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой обработки персональных данных.
카지노 | 22 мая 2023 | 14:02

first of all i would love to say amazing blog! I had a brief question that i’d want to ask in case you don’t thoughts. I used to be interested to find out how you center your self and clean your thoughts earlier than writing. I have had a tough time clearing my mind in getting my thoughts out. I do take satisfaction in writing but it just seems like the first 10 to fifteen mins tend to be misplaced just seeking to parent out a way to start. Any pointers or hints? Thank you! Hi! Might you thoughts if i proportion your blog with my twitter organization? There’s numerous folks that i think would sincerely enjoy your content material. Please let me realize. Many thank you 카지노

토토지존검증사이트 | 22 мая 2023 | 13:57

you have got a good point right here! I totally believe what you have got stated !! Thanks for sharing your perspectives ... Wish greater people will study this newsletter . I've browsed maximum of your posts. This submit might be where i got the maximum. This is a high-quality internet site, thank you for sharing. There may be absolute confidence i'd completely charge it once i study what the idea about this article is. You probably did a pleasant . You have got finished a exceptional process with you internet site 토토지존검증사이트

slimming gummies | 20 мая 2023 | 11:45

The wonderful supplement is made out of natural ingredients that are well tolerated by any human body. Moreover, the supplement follows user guidelines during its manufacturing. No artificial colours and additives or a part of the best weight loss supplement. It is going to be a safe journey for weight reduction for every userway.an help to make you feel satisfied for a longer duration. The gummies are considerably helpful for faster fat burning and metabolism improvement. They are all about adding to the mental clarity and energy levels all the way. . Slimming Gummies ErfahrungenThe quality product additionally comes with benovalent and health benefits because of green tea and natural turmeric extract.No user is going to experience the side-effect of using Slimming Gummies. Even in the most temporary stomach pain and discomfort or not felt on choosing the supplement. It has chromium picolinate garcinia Cambodia and other natural extracts that approved and are clinically tested.Dietary supplement is absolutely safe and is mare with hundred percent natural extracts. You should consume the recommended dose of 2 gummies per day and observe changes in your body within a span of 90 days. The effectiveness of weight loss remains natural but maybe subjective in natureThe product needs to be consumed twice a day as per the suggestions. If in case you face any digestive issues, you csn also reduce The amount of product dose.
https://www.5min.at/202304642723/slimming-gummies-erfahrungen-test-neueste-bewertungen-2023/

Avelina nderson | 19 мая 2023 | 13:11

Exercise and food regimen aren't usually sensible for each man or woman in assisting one shed pounds; what one regime may match for a few may not art work for others. However, one have to located more try into the ones strategies to lose weight efficiently. Studies additionally display that exercising and diets do no longer address the real reason of cussed fats. Slimming Gummies Bewertungen Therefore, many human beings even though battle with stubborn fat irrespective of following those recommend humans to feature supplements to their weight reduction regular. Dietary supplements can assist increase one’s metabolism, because of this developing fats burn. Therefore, it encourages one’s journey to weight loss, supporting you advantage a preferred body form and weight. https://www.5min.at/202304642723/slimming-gummies-erfahrungen-test-neueste-bewertungen-2023/

Willie aufer | 16 мая 2023 | 11:13

The summer time is unexpectedly drawing near, and as temperatures increase, it's miles prudent to start thinking about a way to deal with the warmth of summer and preserve a groovy, chill and secure habitual for the duration of the season. We can only expect that you are seeking out the best manner to beat the summer time heat and that’s why you are studying this evaluate article. If our assumption is accurate, then it’s time to take a while as we take you into deep dive at the opinions of transportable air cooler. Running the principal system is just one in every of many alternatives for keeping cool and cozy at some point of the warm summer months. But frequently instances, ChillWell 2.0 consumers and give up customers are faced with intense demanding situations of high value of electricity bills amassed from the use of spacious air conditioner units as their handiest alternative. https://www.prnewswire.com/news-releases/chillwell-2-0-portable-ac-latest-updated-cooling-experience-301818028.html