• Главная
  • Статьи
  • Различия между американским и британским английским языком: лексические особенности, сравнение произношения и слов

Различия между американским и британским английским языком: лексические особенности, сравнение произношения и слов

10 января 2019
6096
33

Английский язык по праву считается международным и одним из самых популярных и распространенных в нашем мире. Более, чем четырехсот миллионам человек он является родным, а поддержать беседу на нем смогут и того более количество человек — около миллиарда. Стоит отметить, что не существует единого английского языка для всего мира, так как в связи с разнообразными историческими событиями и течением лет, появилось множество диалектов и вариантов использования, самыми популярными из которых являются британский и американский английский. Именно их стоит учить в первую очередь, когда речь заходит об освоении нового для вас языка.

Содержание статьи:

 

Жители Великобритании и США — это два народа, которые говорят на одном языке, но при этом совершенно по-разному. Конечно же, носители обоих вариантов английского языка прекрасно поймут друг друга и смогут с легкостью учитывать все особенности диалекта, но как быть тем, кто только начинает изучать язык и боится быть неправильно понятым? Ведь слова в обоих случаях могут различаться как по произношению, так и по смыслу, что часто порождает ряд курьезных ситуаций. Например, слово “pants” в американском варианте можно перевести как “штаны”, а в британском — “трусы”. Скажи житель США британке “You have nice pants” — неловкости не избежать. Именно поэтому так важно изучать различия двух способов употребления английского языка, причем в разных его областях: правописании и произношении слов, грамматике и лексики.

Как появились различия между британским и американским английским?

Ответ на этот вопрос кроется в истории возникновения Соединенных Штатов Америки.  Достаточно вспомнить, что первое время страна заселялась европейцами — выходцами таких стран, как Франция, Испания, Германия. В 17 веке, когда колонизация страны англичанами достигла своего пика, постепенно начал вводиться тот самый английский язык, который прижился не в своем первозданном виде, а смешанный с другими европейскими языками.

Люди в то время занимались торговлей, налаживанием связей и первых производств, поэтому было так важно создать единый язык, который не будет вычурным и чопорным, как в Британии, а более простым и понятным для самых разных людей. Множество наций и исторических связей повлияли на сегодняшний вид американского английского языка.

Отличия в написании British и American English

Часто самые заметные отличия между двумя языками наблюдаются в орфографии. Стоит отметить, что у американского варианта она более простая, а написание — более фонетическое и адаптируется под звучание. Но как американский вариант заимствует слова из британского, так и наоборот — не стоит забывать об их взаимосвязи.

Если вы пишите на одном из вариантов английского языка, то стоит придерживаться именно его во всем документе, не смешивая с другими видами.

Различий в правописании двух вариантов английского языка достаточно много, но следует перечислить самые распространенные и важные:

  • часть британских слов, заканчивающихся на “tre”, в американском варианте будет оканчиваться на “ter”: litre liter (литр);
  • британские слова с окончанием “our” в американском языке будут кончаться на “or”: honour honor (честь);
  • многие американские слова намного короче, чем британские — это связано с тем, что американцы стремятся к краткости и экономичности: catalog catalogue (каталог), program programme (программа);
  • глаголы в британском варианте английского заканчиваются как на “ize”, так и на “ise”, а вот в американском только на “ize”: realise realize (понимать);
  • слова с “yse” на конце в британском варианте по-американски будут писаться с “yze”: analyse analyze (анализировать);
  • разница будет и в написании глаголов, которые заканчиваются на гласную + l. В британском, прибавляя окончание, мы удваиваем согласный, а в американском это не нужно: travel - travelled travel - traveled (путешествовать);
  • те слова, что в британском варианте пишутся с “ae” и “oe”, в американском принято писать с “e”: paediatric pediatric (педиатрия);
  • английский язык постоянно пополняется новыми словами, образованными путем сложения слов. Так, британцы используют для этого причастие, а американцы, упрощая процесс, просто складывают два слова между собой: sailing boatsailboat (парусная лодка);
  • часто слова британского и американского вариантов английского просто имеют разные написания. Стоит просто запомнить их и учитывать тот факт, что случаи, в которых эти слова употребляются, не всегда одинаковы: cheque check (проверять), moustache mustache (усы), pyjamas pajamas (пижама) и так далее.

Разница в грамматических нормах

Очень важно при употреблении того или иного варианта английского понимать особенности его грамматики — у британского и американского языков есть существенные различия, без которых знания не будут полными. Несомненно, британский в этом плане более сложный: множество времен — одна из самых частых сложностей, с которой сталкиваются изучающие язык. Американцы упростили эту систему, включив в употребление только простые времена, такие как Present, Future и Past Simple. Даже Present Perfect, обозначающее совершенное действие, имеющее результат в настоящем, можно заменить! А многим кажется, что без него — никуда. Например: I have cooked dinnerI cooked dinner (Я приготовил обед). Стоит также отметить, что американский язык допускает употребление таких слов, как just, already и yet со временем Past Simple: Ann has just received your messageAnn just received your message (Анна только-только получила твое сообщение).

Поговорим о других, наиболее распространенных грамматических особенностях и отличиях британского и американского английского:

  • обозначая владение, британцы используют глагол have got, а американцы могут позволить себе заменить его на have. То есть, в США вы сможете сказать как Have you got a phone?, так и Do you have a phone? (У тебя есть телефон?);
  • существует разница в употреблении слов will и shall. У британцев с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия применяется только shall, а вот американцы чаще всего используют для этой цели will: I shall call him laterI will call him later (Я позвоню ему позже);
  • особенности сослагательного наклонения. В британском оно используются только лишь при вежливом общении или переписке, в то время как в американском варианте его употребляют после множества разных слов: important, demand, advice, essential и так далее;
  • работа с собирательными существительными у языков тоже разная. Британцы используют их с глаголами единственного и множественного числа, а в американском варианте английского слова требуют только форму единственного: The family is going/are going to emigrateThe family is going to emigrate (Семья собирается эмигрировать);
  • слова as if и like (будто бы, словно). Второе очень часто употребляется американцами, но при этом может считаться ошибочными в Великобритании. То есть, у американцев опять больше выбора: они могут сказать как He smiled as if she knew something, так и He smiled like she knew something (Он улыбнулся так, будто что-то знал);
  • в британском языке наречия ставятся после глаголов, в то время как американцы могут поставить их перед вспомогательными и обычными глаголами: I am always busy on SundayI always am busy on Sunday. (Я всегда занят по воскресеньям);
  • некоторые неправильные глаголы во второй и третьей формах также будут формироваться по-разному: например, в британском learnt, dreamt, burnt, leant, а в американском — learned, dreamed, burned, leaned (учился, мечтал, горел, наклонялся);
  • разделительные вопросы очень часто используются в британской речи, а вот в американской их можно услышать крайне редко.

Чем отличается лексика британского английского от американского английского?

Самые наглядные различия между этими вариантами английского языка кроются в самих словах — то есть, в лексике. Одно и тоже слово, одинаково написанное, может переводиться с двух языков совершенно по-разному. Причем значения могут отличаться как полностью, так и исходя из контекста сообщения. Например, в британском вы услышите milliard, lift, post и underground, а в американском английском — billion, elevator, mail и subway (миллиард, лифт, почта и метро).

Разница существует и в применении предлогов. Например, в Великобритании вы услышите in a team, а в США — on a team (в команде). Также стоит помнить о названиях и отсчете этажей в здании. Так, в здании из четырех этажей, британцы самый нижний назовут “ground floor”, а американцы — “first floor”. Следующий за ним этаж, который чуть выше, у первых будет называться как “first floor”, а у вторых — “second floor” и так далее.

Следует запомнить и написание дней недели и дат. Американцы не используют перед днями недели on, а даты пишут в формате “April 13, 2019”. Британцы используют следующую схему: “13 April 2019”.

Американцы любят сленговые выражения,которыми заменяют привычные многим британские слова. Например, вместо yes можно услышать yep (да), вместо no nope (нет), want towanna (хотеть), going togonna (собираться) и так далее.

Особенности и различия акцентов и произношения

Прежде, чем разбирать существующие отличия в произношении американского и британского английского языка, следует упомянуть о том, что каждый из них делится на множество диалектов в зависимости от региона проживания конкретного человека. Именно поэтому стоит привести лишь самые основные и распространенные случаи, в которых сильнее всего чувствуется и видна разница:

  • в Штатах предпочитают использовать в речи звуки [æ] и [] вместо британского [ɑː]: fast [fæst] (быстрый), answer [ænsə] (ответ);
  • также американцы в звуке [ju:], который стоит после согласного, практически не произносят [j]:  duty и student они проговаривают как  [`du:ti] и [stu:dent] (обязанность и студент);
  • в словах, независимо от того, где располагается звук [r], он проговаривается достаточно четко;
  • часто дифтонги в исполнении жителей Америки звучат не так, какими привыкли их слышать британцы: например, fate может звучать как [fe:t];
  • существуют слова, которые пишутся совершенно одинаково в обоих вариантах языка, но при этом произносят с явными различиями. К таким относится schedule (план). Американцы скажут его с [sk] в начале слова, а британцы воспользуются звуком [ʃ].

Британская же речь отличается своей размеренностью, если сравнивать ее с американским английским. У британцев вы услышите самые разные интонации: ступенчатые, восходящие, скользящие, нисходящие, чего не скажешь об американцах, которые более ограничены в плане манеры произношения.

Какой английский выбрать для изучения: британский или американский?

Люди, изучающие английский язык, как правило, делятся на две группы. Одни считают, что настоящим английским можно называть только его британский вариант, а все остальные — это не больше, чем просто упрощение сложных правил. Другие же говорят о том, что американский английский язык более распространенный, простой и удобный в общении с людьми — он современный и используется большим количеством людей по всему миру. Стоит сказать, что оба лагеря правы, поэтому учитывать необходимо правила обоих вариантов языка, чтобы успешно коммуницировать с самыми разными людьми в разных странах.

Комментарии

VerifyCode
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой обработки персональных данных.