Испанский и португальский: сходства и различия
Испанский и португальский языки обладают особенной энергетикой. Импульсивны, темпераментны, одновременно мелодичны и ритмичны. Тем, кто с этими языками не знаком и воспринимает их лишь как красивое сочетание звуков, зачастую кажется, что они одинаковы. Но это мнение ошибочно. У каждого из них есть свои грамматические, фонетические и лексические особенности, которые необходимо учитывать в процессе обучения. В статье подробнее познакомимся с испанским и португальским, определим их сходства и различия.
Из истории в современность
Испанский и португальский языки относятся к романо-германской группе. По рейтингу распространенности español занимает пятое место, а portuguese - седьмое. Эта расстановка обусловлена историческим происхождением языков: изначально португальский базировался на основе испанского, в своих традициях устной речи до X века они были единым целом. И только потом начали дистанцироваться, выделяя индивидуальные особенности, речевые и фонетические нюансы.
Этапы становления
Испанский и португальский основаны на латинском, но в иной - “народной” - форме. После XII века языки стали активно мутировать, впитывать в себя диалектические особенности географии распространения, заимствования. Так, в español вошло много слов и фонем арабского происхождения. С portuguese эти явления происходили менее выраженно - Реконкиста завершилась раньше, и язык не успел впитать арабизмы.
В чем отличие испанского от португальского?
Выделим 4 основные характеристики, которые разделяют языки по фонетическим, грамматическим и лексическим признакам.
Разное географическое происхождение
Место, в котором зарождается тот или иной язык, оказывает непосредственное влияние на его развитие. Относясь к одной группе, español и portuguese имеют значительные отличия. Это, прежде всего, обусловлено территориальными и историческими признаками. Родина испанского - северная часть Пиреней, побережье реки Эбро. Португальский зародился и активно распространялся на северо-западе, Иберийском полуострове.
- В фонетике испанского больше схожих черт с итальянским и румынским. Португальский обособлен, впитал влияние кельтов (в период колонизации).
Лексические изменения
Они обусловлены стремлением португальского отделиться от испанского, приблизиться к english и интегрировать его фонетические черты. Первая волна вливания англицизмов началась в период литературного развития - в XV-XVI веках. Современный español наоборот ограниченно впускает в свой речевой строй англицизмы и американизмы, отдавая предпочтение консервативным фонетическим признакам.
Грамматика не имеет сильных отличий
В обоих языках сохранилось богатство глагольных форм (среди которых сегодня употребляются как исторические, так и возникшие в процессе развития речи), латинская система падежей сменилась на романскую.
Также в español практически не используется будущее время вышеупомянутого сослагательного наклонения, тогда как в португальском оно наоборот востребовано. Та же тенденция и с автономным инфинитивом, не нашедшим значимости в español и завоевавшим популярность в portuguese. Употребляются разные формы глаголов. Например: испанский empezar в португальском заменен на começar.
В фонетическом строе
Самые значительные отличия. Как уже говорилось в начале статьи, эти звуковые мутации обусловлены историческими фактами и географией происхождения. В современном языкознании на развитие испанского и португальского влияют и другие факты: для español - дифференциация с европейскими и американскими чертами, portuguese - азиатскими и африканскими. В больше степени, фонетические мутации относятся к гласным звукам. Согласные менее подвержены фонетическим изменениям.
Сложности изучения испанского и португальского
Обозначим 7 моментов, на которые во время изучения español и portuguese стоит обратить особенное внимание.
Фонетический аспект
Гласные испанского не отличаются по степени открытости, тогда как в португальском по транскрипции закрытый ô и открытый ó произносятся по-разному.
- Одна из самых ярких черт portuguese, сводящих его в фонетике с французским, - назализация согласных (произношение через нос), чего нет в español. Из черт, которые есть в испанского и нет в португальском - это наличие дифтонгов: poder (мочь в обоих языках)-puedo (могу исп.)-posso (могу порт.).
Правила орфографии
Здесь снова скажем об историческом слиянии португальского с французскими языковыми чертами. Один из признаков - надстрочный знак, который в данном случае используется в трех разновидностях, с разными функциями: обозначает ударение и закрывает гласную, открывает звук и обозначает соединение артикля предлога “а” и женского рода “а”.
- Наличие тильды над буквой обозначает носовое звучание. В испанском же существует всего один диакритический знак, который выполняет роль указателя ударения.
Использование артиклей
Если в португальском артикли al и del органично сливаются, то в испанском они употребляются по отдельности. Еще одно из важных отличий - употребление в речи притяжательных местоимений с артиклем и без.
- В español они используются без помощников, в portuguese чаще всего с дополнительным артиклем: o meu amigo (порт.) = mi amigo (исп.).
Существительные во множественном числе
В этом плане сложнее португальский: слова с окончаниями на ão, ção меняются по-разному, в соответствии с целым рядом правил; окончания на l во множественном числе обретает форму на is. В испанском все гораздо проще: если слово заканчивается на гласный - окончание s, в конце стоит согласный - завершением становится es.
Употребление глаголов с местоимениями
В паре с инфинитивом и положительным императивом на испанском языке местоимение следует за глаголом - это единственный случай исключения, в остальных - местоимение всегда стоит перед глаголом. В португальском местоимение тоже идет после инфинитива, но оба меняют свою форму.
- В конструкция с императивом обязательная составляющая - дефис diga-me (в переводе - скажите мне), в предложениях с утверждением глагол стоит перед местоимением, в формах с отрицанием - наоборот.
Еще есть варианты интегрирования местоимения в структуру глагола, когда оно становится его частью: chamar-te-ei (в переводе - я тебе позвоню).
Личный инфинитив
Употребляется только в португальском, в испанском используется его аналог, состоящий из личного местоимения и классического инфинитива. Приведем пример из portuguese: a chuva fez meus amigos voltarem a casa ( в переводе - дождь заставил моих приятелей разойтись по домам).
Использование времени будущего субхунтива
В испанском подобные формы не применяются, стали архаизмами, заменены конструкциями настоящего времени. В португальском же субхунтив в обороте, используется как в разговорной речи, так и академическом стиле, деловой переписке, научных текстах.
Во время изучения языка обратите внимание на эти моменты и запомните отличия.
Как быстро выучить испанский и португальский
Познание любого языка - это труд, время и терпение. Хотите интенсивно углубиться во все тонкости español и portuguese - воспользуйтесь нашими полезными советами:
Определитесь со способом обучения
Эффективность выбирайте индивидуально, под свои способности и финансовые возможности. Самый быстрый и действенный вариант - работа с репетитором, который будет тщательно прорабатывать каждую тему, корректировать ошибки и недочеты, практиковать разговорную речь.
-
Можете выбрать курсы испанского и португальского в языковой школе, где аудиторно погрузитесь в теорию, сможете общаться на español и portuguese со своими одногруппниками.
Уверены в своих силах - обучайтесь дистанционно, через онлайн-сервисы. Это вариант самый доступный, но более сложный в усвоении нового материала.
Старайтесь каждый день практиковать живую речь
Проще всего это сделать в кругу единомышленников - на языковых курсах. Если же вы выбрали другие варианты обучения, находите способы общения дома, в кругу друзей, на работе.
Чем больше вы будете разговаривать на español и portuguese, тем быстрее усвоите интонации, ударения, особенности произношения, научитесь оформлять свои мысли в слова.
Делайте работу над ошибками
Для этого заведите тетрадь и записывайте в нее все проблемные моменты, которые возникают в процессе учебы. Сложности в употреблении времен, глаголов, транскрипции слов с ударениями и прочие моменты, требующие вашего внимания. Просматривайте тетрадь и проговаривайте правильные варианты произношения.
Записывайте свою речь на диктофон
Не стесняйтесь голоса, вам важно услышать, все ли верно в интонациях и ударениях, как звучат фонемы, какие нюансы требуют доработки. Достаточно взять в руки книгу и нажать кнопку старта. Прочтите страницу и воспроизведите запись. Так вы сразу почувствуете слабые места и поймете, на чем надо сделать упор.
Тестируйте свои знания
Не бойтесь совершать ошибки - их наличие наоборот говорит о вашей старательности и нацеленности на результат. Для того, чтобы реально оценить уровень своих знаний, требуется постоянный контроль. Это совсем не сложно. Изучили тему - проверьте себя.
Владение испанским и португальским откроет перед вами множество возможностей. Путешествия по Испании и Бразилии станут насыщенными, впечатляющими, атмосферными. Вы сможете самостоятельно продумывать маршруты и не зависеть от экскурсовода. Выучить языки не сложно, главное - поставить перед собой цель и начать.