• Главная
  • Статьи
  • Английский язык для юристов: юридические термины с переводом

Английский язык для юристов: юридические термины с переводом

22 октября 2019
12221
112

Профессионал в своей области, который заинтересован в том, чтобы улучшать свои навыки и развиваться, как специалист, в качестве одного из навыков обязательно выберет английский язык: если еще не так давно его знание требовалось лишь некоторым работникам, то сегодня практически каждый работодатель ищет в своих потенциальных сотрудниках его знание. Эти изменения коснулись и юриспруденции — сферы, в которой получить должность в престижной компании без высокого уровня английского будет невозможно. И речь идет не только об иностранных организациях, так как в хороших российских компаниях работники со знанием языка тоже будут на вес золота. 

Содержание статьи:

 

Даже если сотрудник не работает напрямую с англоговорящими клиентами, ему все равно придется овладеть уровнем языка не ниже Intermediate: знание английского непременно пригодится в работе в компании, которая сотрудничает с иностранцами. К тому же, юридический английский откроет специалистам возможность изучать профессиональные материалы зарубежных авторов: кейсы, книги, статьи, акты и многое другое. 

Плюсы изучения юристами английского языка

Повышение своей профессиональной квалификации за счет изучения юридического английского дает ощутимые преимущества перед теми специалистами, кто пренебрег такой возможностью. Среди них:

  • повышенная заработная плата. Обычно ставка юриста со знанием языка повышается в разы;
  • возможность найти работу получше. Особенно, если прийти на собеседование еще с и резюме на английском — для работодателя такой юрист станет настоящей находкой;
  • расширение клиентской базы. С английским у вас появится возможность вести не только со своими соотечественниками, но и с иностранными клиентами. Работа по всему миру — мечта многих специалистов. 

Кроме того, юристу поможет в работе специальный сертификат, подтверждающий знание узкоспециализированного юридического английского. Многие профессионалы ради него сдают международные экзамены и готовятся на специальных курсах. 

Каким может быть юридический английский? Особенности языка

Юристы, которые решили, что им в работе обязательно нужно знание иностранного языка, ошибочно думают, что общего (бытового) английского будет вполне достаточно. Такие люди действительно хорошо знают язык, учили его в вузе или на специальных курсах и, возможно, имеют высокий уровень владения. Но только даже крепкий Intermediate или более высокие степени общего английского станут лишь хорошим подспорьем и фундаментом, но не заменят изучение узкоспециализированного языка.

Поскольку специализаций у юриста может быть множество, то и профессиональный язык будет иметь свои отличия в зависимости от выбранного направления работы. Бизнес-право, договорное, налоговое, семейное, хозяйственное, уголовное и другие виды будут включать в себя изучение не только разных тем, но и слов, фраз, выражений и конструкций. 

Значение имеет также и то, чем именно занимается юрист в компании: ведь, как мы знаем, ему не обязательно участвовать в переговорах, судебных слушаниях и общении на конференциях и заграничных командировках. Многие специалисты работают в офисах, занимаясь документацией. В любом случае, профессиональная литература нужна каждому, а для уверенной работы и ведения рабочей переписки может потребоваться уровень В2 или Advanced

Отличия английского для юристов от общего

Причин, по которым общий английский язык не подойдет для работы в юридической фирме, очень много. Рассмотрим несколько особенностей профессионального английского для юристов, которых не встретишь в обычной речи. 

  1. Наличие местоименных наречий. Их редко встретишь в обычной речи, но вот в речи юристов встречаются часто и помогают обходиться без повторений в тексте. Среди таких слов, например, thereof — вследствие этого, из этого; whereof — о котором, о чем. 
  2. Фразы из нескольких слов, обозначающих одно и то же. Самые популярные примеры юридических выражений: dispute, controversy or claim — спор, разногласие или претензия; request and require — запрос и требование. 
  3. Использование окончаний -er, -or и -ee. Юридическая английская лексика всегда содержит много существительных, и в них противоположные отношения выражаются с помощью таких окончаний. Например, employer и employee — работодатель и работник.
  4. Обильная терминология. Слова, которые можно встретить в языке юристов, незнакомы большинству носителей общего английского. Доля узкоспециальных терминов достаточно велика — около 30% от всех слов. Например, restraint of trade — ограничение свободы торговли.
  5. Заимствования из других языков. Чаще всего, это латинский и французский. Нормандское завоевание Англии привело к тому, что на какое-то время французский язык стал основным — и огромное количество слов из него навсегда закрепилось в речи. 
  6. Нестандартный порядок слов. На этот фактор также повлиял французский и его грамматические структуры. Следующий пример показывает, что глагол не занимает вторую позицию в предложении, как этого требуют правила английского языка: The provisions for termination hereinafter appearing or will at the cost of the borrower forthwith comply with the same.
  7. Использование модальных глаголов. Глаголы shall и may используются здесь по-особенному: первый — в архаичном значении обязательства или долга в юридических документах, а второй — в значении “иметь право”. 
  8. Нестандартное применение проформ. Слова the said — указанный, упомянутый и the same — тот же, один не будут заменять существительные в предложении, а выступят как прилагательные, определяющие их. 
  9. Герундий. В юридической документации вы найдете множество предложений с такой конструкцией: being duly sworn — будучи в установленном порядке приведенным к присяге и под присягой.
  10. Фразовые глаголы. Глаголов с предлогами тоже очень много: например, write off debts — списать долги, put down deposits — внести задаток.

Задачи и цели

Есть масса задач в работе юриста, в которых иностранный язык просто необходим. Например, в командировках или работе с англоязычными клиентами, приходится вести переговоры на их языке, а также работать с соответствующей документацией. Обычно специалисты пользуются услугами профессиональных переводчиков, но почему бы самому не освоить этот навык, вложив средства всего лишь раз на обучение?

Поговорим о том, какие задачи могут встать перед юристами, а также о навыках английского, благодаря которым они будут решаться. Например, вам точно понадобится полноценное знание юридического английского, если вы планируете свободно общаться в рабочих моментах: обсуждать профессиональные темы, высказывать экспертное мнение и т.д. Если по работе вам приходится часто вести переписки, то язык для секретарей юридических компаний — ваш выбор, так как он дает полное понимание грамматики юридического языка. Для проведения консультаций своим клиентам необходимо освоить грамматику интервьюирования. Работа с документацией, пожалуй, самое сложное: потребуется знание юридического письма, языка договоров, а также грамматики. Можно заметить, что степень сложности языка и необходимых для него знаний будет разной в зависимости от должности и обязанностей.

Базовые юридические термины на английском языке

Первое, что стоит понимать в юридическом английском языке — это множество терминов, без которых не получится обойтись в работе. Начать можно с самого права — law. Кстати, это слово еще можно перевести как закон в широком смысле слова, а также законодательный акт. Поговорим об областях права и его направлениях: 

Bankruptcy law — закон о банкротстве;

Civil law — гражданское право;

Company law — законодательство о хозяйственных обществах;

Competition law — антимонопольное право, защита конкуренции;

Contract law — договорное право;

Criminal law — уголовное право;

Employment law — трудовое законодательство;

Environmental law — правовые нормы по охране окружающей среды;

Family law — семейное право;

Health law — здравоохранительное право;

Immigration law — иммиграционное право;

Intellectual property law — закон об интеллектуальной собственности;

International law — международное право;

Military law — военное право;

Private law — частное право;

Procedural law — процессуальное право;

Public law — публичное (общественное) право;

Real property law — нормы права о недвижимости;

Substantive law — материальное право;

Tax law — налоговое законодательство.

Общие юридические понятия — General legal terms

crime — преступление;

criminal — преступник, преступность;

investigator — следователь;

judge — судья;

justice — правосудие, юстиция;

legislation in force — действующее законодательство;

procurator — прокурор;

public order — общественный порядок;

punishment — наказание;

the Bar — адвокатура;

to investigate — расследовать;

to prevent a crime — предотвратить преступление;

to punish — наказывать.

Договорное право — Contract law

acceptance — акцепт, акцептование;

bilateral contract — двусторонний контракт;

binding contract — юридически обязательный договор;

contractual obligation — договорное обязательство;

counter offer — встречное предложение;

formal contract — оформленный договор, формальный договор;

informal contract — неоформленный договор;

legal consequences — правовые, юридические последствия;

legally bound — юридически обязанный;

mutual assent — взаимное согласие;

offer — оферта;

offeree — адресат оферты;

offeror — оферент или лицо, делающее предложение;

rejection — отклонение, отказ;

to revoke — отменять, аннулировать;

under seal — скрепленный печатью;

unilateral contract — односторонняя сделка.

Нормы права о недвижимости — Real estate law

exclusive possession — исключительное владение;

landlady — владелица дома, квартиры или земельного участка, сдаваемых внаём;

landlord — арендодатель, домовладелец;

lease — договор об аренде;

leasehold — владение на правах аренды;

licence — разрешение, лицензия;

sublease — субаренда, поднаем;

tenant — арендатор;

trespass — нарушение владения (с причинением вреда);

trespasser — лицо, вторгающееся в чьи-либо владения.

Уголовное право — Criminal law

arson — поджог;

a wrong — правонарушение;

a wrongdoer — правонарушитель;

breach of the law — нарушение закона;

bribery — взяточничество;

burglary — кража со взломом;

deterrent — удерживающее, сдерживающее средство;

endeavour — предприятие, попытка, покушение, посягательство;

felony — тяжкое уголовное преступление;

forgery — подделка, фальшивка;

larceny — воровство, кража;

law-abiding — законопослушный;

misdeed — преступление, злодеяние;

misdemeanor — мелкое правонарушение;

omission — бездействие;

prohibited — запрещенный;

to impose punishment — налагать наказание;

treason — измена, предательство;

vengeance — месть.

Судебная система — Court system

a criminal case — уголовное дело;

a criminal court — уголовный суд;

a grave crime — тяжкое преступление;

at a trial — на суде;

charge — обвинение;

court — суд, судебное заседание, участвующие в судебном заседании, юристы и присяжные;

custody — содержание под стражей;

defendant — ответчик, обвиняемый, подсудимый;

evidence — улика, свидетельское показание;

guilty — виновный;

indictment — обвинительный акт;

juror/jury member — присяжный;

jury — присяжные, суд присяжных;

juvenile — несовершеннолетний;

legal action/suit — судебный иск, тяжба;

offence — преступление, правонарушение;

offender — преступник, правонарушитель;

petty crime — малозначительное преступление;

suspect — подозреваемый;

the accused — обвиняемый, обвиняемые;

the courts — судебные органы;

to accuse (of) — выдвинуть обвинение, обвинять;

to indict somebody — предъявлять официальное обвинение;

to serve / sit on a jury — быть членом суда присяжных;

to try — судить;

trial — судебное разбирательство; судебный процесс, суд.

Комментарии

VerifyCode
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой обработки персональных данных.
Okeplay Online | 20 июля 2023 | 18:49

Discover the thrill of winning at Okeplay777, the leading online slot destination. Unleash the power of luck and reliability with Okeplay777 gacor, the most trusted and straightforward slot website. Experience the joy of effortless victories in 2023 as you play on Okeplay777 and receive your payouts without delay.

okeplay777

Afmana Gement | 19 июля 2023 | 10:11

Experience the excellence of AF Management - the top maintenance company in Abu Dhabi and Dubai. Trust us to handle your facility management, home handyman, and residential/commercial maintenance needs. With our unparalleled services, your property is in safe hands. Contact us today for top-notch solutions that exceed your expectations.

ac servicing dubai

ownthewin | 18 июля 2023 | 7:57

Ang Baccarat ay isang sikat na laro ng card na nilalaro sa loob ng maraming siglo, at ngayon, ito ay magagamit upang laruin online sa Pilipinas!!! Want to know more about the site? visit here --->> online baccarat real money philippines

ownthewin | 17 июля 2023 | 9:16

Ang OKBet ay isang pinagkakatiwalaang online casino platform sa Pilipinas. Regulado ito ng Philippine Amusement and Gaming Corporation upang masiguro na ang lahat ng aming mga laro at serbisyo ay malalaro ng ligtas!!! Want to know more about the site? visit here --->> philippine online casino