• Главная
  • Статьи
  • Английский язык для юристов: юридические термины с переводом

Английский язык для юристов: юридические термины с переводом

22 октября 2019
13254
120

Профессионал в своей области, который заинтересован в том, чтобы улучшать свои навыки и развиваться, как специалист, в качестве одного из навыков обязательно выберет английский язык: если еще не так давно его знание требовалось лишь некоторым работникам, то сегодня практически каждый работодатель ищет в своих потенциальных сотрудниках его знание. Эти изменения коснулись и юриспруденции — сферы, в которой получить должность в престижной компании без высокого уровня английского будет невозможно. И речь идет не только об иностранных организациях, так как в хороших российских компаниях работники со знанием языка тоже будут на вес золота. 

Содержание статьи:

 

Даже если сотрудник не работает напрямую с англоговорящими клиентами, ему все равно придется овладеть уровнем языка не ниже Intermediate: знание английского непременно пригодится в работе в компании, которая сотрудничает с иностранцами. К тому же, юридический английский откроет специалистам возможность изучать профессиональные материалы зарубежных авторов: кейсы, книги, статьи, акты и многое другое. 

Плюсы изучения юристами английского языка

Повышение своей профессиональной квалификации за счет изучения юридического английского дает ощутимые преимущества перед теми специалистами, кто пренебрег такой возможностью. Среди них:

  • повышенная заработная плата. Обычно ставка юриста со знанием языка повышается в разы;
  • возможность найти работу получше. Особенно, если прийти на собеседование еще с и резюме на английском — для работодателя такой юрист станет настоящей находкой;
  • расширение клиентской базы. С английским у вас появится возможность вести не только со своими соотечественниками, но и с иностранными клиентами. Работа по всему миру — мечта многих специалистов. 

Кроме того, юристу поможет в работе специальный сертификат, подтверждающий знание узкоспециализированного юридического английского. Многие профессионалы ради него сдают международные экзамены и готовятся на специальных курсах. 

Каким может быть юридический английский? Особенности языка

Юристы, которые решили, что им в работе обязательно нужно знание иностранного языка, ошибочно думают, что общего (бытового) английского будет вполне достаточно. Такие люди действительно хорошо знают язык, учили его в вузе или на специальных курсах и, возможно, имеют высокий уровень владения. Но только даже крепкий Intermediate или более высокие степени общего английского станут лишь хорошим подспорьем и фундаментом, но не заменят изучение узкоспециализированного языка.

Поскольку специализаций у юриста может быть множество, то и профессиональный язык будет иметь свои отличия в зависимости от выбранного направления работы. Бизнес-право, договорное, налоговое, семейное, хозяйственное, уголовное и другие виды будут включать в себя изучение не только разных тем, но и слов, фраз, выражений и конструкций. 

Значение имеет также и то, чем именно занимается юрист в компании: ведь, как мы знаем, ему не обязательно участвовать в переговорах, судебных слушаниях и общении на конференциях и заграничных командировках. Многие специалисты работают в офисах, занимаясь документацией. В любом случае, профессиональная литература нужна каждому, а для уверенной работы и ведения рабочей переписки может потребоваться уровень В2 или Advanced

Отличия английского для юристов от общего

Причин, по которым общий английский язык не подойдет для работы в юридической фирме, очень много. Рассмотрим несколько особенностей профессионального английского для юристов, которых не встретишь в обычной речи. 

  1. Наличие местоименных наречий. Их редко встретишь в обычной речи, но вот в речи юристов встречаются часто и помогают обходиться без повторений в тексте. Среди таких слов, например, thereof — вследствие этого, из этого; whereof — о котором, о чем. 
  2. Фразы из нескольких слов, обозначающих одно и то же. Самые популярные примеры юридических выражений: dispute, controversy or claim — спор, разногласие или претензия; request and require — запрос и требование. 
  3. Использование окончаний -er, -or и -ee. Юридическая английская лексика всегда содержит много существительных, и в них противоположные отношения выражаются с помощью таких окончаний. Например, employer и employee — работодатель и работник.
  4. Обильная терминология. Слова, которые можно встретить в языке юристов, незнакомы большинству носителей общего английского. Доля узкоспециальных терминов достаточно велика — около 30% от всех слов. Например, restraint of trade — ограничение свободы торговли.
  5. Заимствования из других языков. Чаще всего, это латинский и французский. Нормандское завоевание Англии привело к тому, что на какое-то время французский язык стал основным — и огромное количество слов из него навсегда закрепилось в речи. 
  6. Нестандартный порядок слов. На этот фактор также повлиял французский и его грамматические структуры. Следующий пример показывает, что глагол не занимает вторую позицию в предложении, как этого требуют правила английского языка: The provisions for termination hereinafter appearing or will at the cost of the borrower forthwith comply with the same.
  7. Использование модальных глаголов. Глаголы shall и may используются здесь по-особенному: первый — в архаичном значении обязательства или долга в юридических документах, а второй — в значении “иметь право”. 
  8. Нестандартное применение проформ. Слова the said — указанный, упомянутый и the same — тот же, один не будут заменять существительные в предложении, а выступят как прилагательные, определяющие их. 
  9. Герундий. В юридической документации вы найдете множество предложений с такой конструкцией: being duly sworn — будучи в установленном порядке приведенным к присяге и под присягой.
  10. Фразовые глаголы. Глаголов с предлогами тоже очень много: например, write off debts — списать долги, put down deposits — внести задаток.

Задачи и цели

Есть масса задач в работе юриста, в которых иностранный язык просто необходим. Например, в командировках или работе с англоязычными клиентами, приходится вести переговоры на их языке, а также работать с соответствующей документацией. Обычно специалисты пользуются услугами профессиональных переводчиков, но почему бы самому не освоить этот навык, вложив средства всего лишь раз на обучение?

Поговорим о том, какие задачи могут встать перед юристами, а также о навыках английского, благодаря которым они будут решаться. Например, вам точно понадобится полноценное знание юридического английского, если вы планируете свободно общаться в рабочих моментах: обсуждать профессиональные темы, высказывать экспертное мнение и т.д. Если по работе вам приходится часто вести переписки, то язык для секретарей юридических компаний — ваш выбор, так как он дает полное понимание грамматики юридического языка. Для проведения консультаций своим клиентам необходимо освоить грамматику интервьюирования. Работа с документацией, пожалуй, самое сложное: потребуется знание юридического письма, языка договоров, а также грамматики. Можно заметить, что степень сложности языка и необходимых для него знаний будет разной в зависимости от должности и обязанностей.

Базовые юридические термины на английском языке

Первое, что стоит понимать в юридическом английском языке — это множество терминов, без которых не получится обойтись в работе. Начать можно с самого права — law. Кстати, это слово еще можно перевести как закон в широком смысле слова, а также законодательный акт. Поговорим об областях права и его направлениях: 

Bankruptcy law — закон о банкротстве;

Civil law — гражданское право;

Company law — законодательство о хозяйственных обществах;

Competition law — антимонопольное право, защита конкуренции;

Contract law — договорное право;

Criminal law — уголовное право;

Employment law — трудовое законодательство;

Environmental law — правовые нормы по охране окружающей среды;

Family law — семейное право;

Health law — здравоохранительное право;

Immigration law — иммиграционное право;

Intellectual property law — закон об интеллектуальной собственности;

International law — международное право;

Military law — военное право;

Private law — частное право;

Procedural law — процессуальное право;

Public law — публичное (общественное) право;

Real property law — нормы права о недвижимости;

Substantive law — материальное право;

Tax law — налоговое законодательство.

Общие юридические понятия — General legal terms

crime — преступление;

criminal — преступник, преступность;

investigator — следователь;

judge — судья;

justice — правосудие, юстиция;

legislation in force — действующее законодательство;

procurator — прокурор;

public order — общественный порядок;

punishment — наказание;

the Bar — адвокатура;

to investigate — расследовать;

to prevent a crime — предотвратить преступление;

to punish — наказывать.

Договорное право — Contract law

acceptance — акцепт, акцептование;

bilateral contract — двусторонний контракт;

binding contract — юридически обязательный договор;

contractual obligation — договорное обязательство;

counter offer — встречное предложение;

formal contract — оформленный договор, формальный договор;

informal contract — неоформленный договор;

legal consequences — правовые, юридические последствия;

legally bound — юридически обязанный;

mutual assent — взаимное согласие;

offer — оферта;

offeree — адресат оферты;

offeror — оферент или лицо, делающее предложение;

rejection — отклонение, отказ;

to revoke — отменять, аннулировать;

under seal — скрепленный печатью;

unilateral contract — односторонняя сделка.

Нормы права о недвижимости — Real estate law

exclusive possession — исключительное владение;

landlady — владелица дома, квартиры или земельного участка, сдаваемых внаём;

landlord — арендодатель, домовладелец;

lease — договор об аренде;

leasehold — владение на правах аренды;

licence — разрешение, лицензия;

sublease — субаренда, поднаем;

tenant — арендатор;

trespass — нарушение владения (с причинением вреда);

trespasser — лицо, вторгающееся в чьи-либо владения.

Уголовное право — Criminal law

arson — поджог;

a wrong — правонарушение;

a wrongdoer — правонарушитель;

breach of the law — нарушение закона;

bribery — взяточничество;

burglary — кража со взломом;

deterrent — удерживающее, сдерживающее средство;

endeavour — предприятие, попытка, покушение, посягательство;

felony — тяжкое уголовное преступление;

forgery — подделка, фальшивка;

larceny — воровство, кража;

law-abiding — законопослушный;

misdeed — преступление, злодеяние;

misdemeanor — мелкое правонарушение;

omission — бездействие;

prohibited — запрещенный;

to impose punishment — налагать наказание;

treason — измена, предательство;

vengeance — месть.

Судебная система — Court system

a criminal case — уголовное дело;

a criminal court — уголовный суд;

a grave crime — тяжкое преступление;

at a trial — на суде;

charge — обвинение;

court — суд, судебное заседание, участвующие в судебном заседании, юристы и присяжные;

custody — содержание под стражей;

defendant — ответчик, обвиняемый, подсудимый;

evidence — улика, свидетельское показание;

guilty — виновный;

indictment — обвинительный акт;

juror/jury member — присяжный;

jury — присяжные, суд присяжных;

juvenile — несовершеннолетний;

legal action/suit — судебный иск, тяжба;

offence — преступление, правонарушение;

offender — преступник, правонарушитель;

petty crime — малозначительное преступление;

suspect — подозреваемый;

the accused — обвиняемый, обвиняемые;

the courts — судебные органы;

to accuse (of) — выдвинуть обвинение, обвинять;

to indict somebody — предъявлять официальное обвинение;

to serve / sit on a jury — быть членом суда присяжных;

to try — судить;

trial — судебное разбирательство; судебный процесс, суд.

Комментарии

VerifyCode
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой обработки персональных данных.
BUY RELOADING SUPPLIES ONLINE 2025 | 25 февраля 2025 | 3:36

BUY 50 BMG Primers #35
BUY Ginex 50 BMG Primers
BUY CCI #350 Primers
BUY CCI Primers #300
BUY Magnum Primers #155
Federal Large Pistol Primers #150
BUY Magtech Primers #2-1/2
BUY Winchester Primers #7
BUY Winchester USA Primers
BUY CCI 7.62mm NATO-Spec Primers #34
BUY CCI Bench Rest Primers #BR2
CCI Magnum Primers #250
BUY DB9 Alloy Build Kit
BUY Matador Arms MAT9 Upper
BUY Plastikov v4 Build Kit
BUY LWRC Adjustable Stock
BUY Franklin Armory BFSIII AR-C1
BUY 3DP90 Build Kit
BUY AR Pistol Upper
BUY AR308 Uppers
BUY DB9 Alloy Build Kit
BUY Matador Arms MAT9 Upper
BUY Plastikov v4 Build Kit
BUY DB9 Alloy Build Kit
BUY Matador Arms MAT9 Upper
BUY Plastikov v4 Build Kit
BUY LWRC Adjustable Stock
BUY Franklin Armory BFSIII AR-C1
BUY 3DP90 Build Kit
BUY AR Pistol Upper
BUY AR308 Uppers
BUY DB9 Alloy Build Kit
BUY Matador Arms MAT9 Upper
BUY Plastikov v4 Build Kit
BUY CCI Primers #200
BUY Magnum Primers #215
BUY Federal Primers #210
BUY Federal Medal Magnum #215M
BUY Federal Medal Primers #210M
BUY Remington EtronX Electronic
BUY Remington Magnum Primers #9-1/2M
BUY Remington Primers #9-1/2
BUY Winchester Primers #8-1/2
BUY Winchester USA Primers
BUY CCI Percussion Caps #11 Magnum
BUY CCI Musket Percussion Caps
Federal Firestick Primers
BUY Fiocchi Primers #616
BUY #10 Percussion Caps
BUY Remington #11 Percussion Caps
BUY Remington 209M Primers
BUY 22617 #10 PERCUSSION CAPS
BUY RWS #11 Percussion Caps
BUY RWS Musket Caps 4 Flange Musket Caps
BUY Schuetzen Musket Caps 4 Wing Musket Caps
BUY CCI Primers #209 Shotshell
BUY CCI Primers #209M Shotshell Magnum
BUY Cheddite Shotshell Primer #209
BUY Federal Primers #209A Shotshell
BUY Fiocchi Primers #209 Shotshell
BUY NOBEL SPORT SHOTSHELL PRIMERS
BUY NobelSport Primers #209 Shotshell
BUY Remington STS Primers #209
BUY Rio 209 G-1000 Shotshell Primers
BUY Federal 209A Shotshell Primers
BUY Winchester Primers #209
BUY CCI Magnum Primers #550
BUY CCI Primers #500
BUY Federal Primers
BUY CCI NATO-Spec Primers #41
BUY CCI Bench Rest Primers #BR4
BUY CCI Magnum Primers #450
BUY CCI Primers #400
BUY Gold Medal #GM205MAR
BUY Federal Primers #205
BUY Magtech Primers
BUY Bench Rest Primers #7-1/2
BUY Remington Primers #6-1/2
BUY NATO-Spec Primers #41
BUY Winchester Primers #6-1/2
BUY Blackhorn 209 Powder
BUY Benchmark Gun Powder
Hodgdon BLC2 Smokeless Gun Powder
BUY Hodgdon CFE 223 Gun Powder
BUY Clays Powder 14 Oz
BUY Hodgdon Clays Powder
BUY Hodgdon H1000 Powder
Hodgdon H1000 Powder
BUY H110 Powder
BUY H110 Powder
BUY H322 Gun Powder
BUY H335 Powder
BUY H380 Powder
BUY H414 Gun Powder
BUY H4198 Powder
BUY H4350 Powder
BUY H4831 Shortcut Powder
BUY H4831 Gun Powder
BUY H4895 Powder
BUY H4895 Powder
BUY H50BMG Powder
BUY Hi-Skor 700-X Gun Powder
BUY LEVERevolution Powder
BUY Superformance Powder
BUY HP38 Gun Powder
BUY HS6 Gun Powder
BUY Hybrid 100V Powder
BUY International Powder
BUY Lil Gun Gun Powder
BUY Longshot Gun Powder
BUY Retumbo Gun Powder
BUY Hodgdon Titegroup Powder
BUY Titewad Gun Powder
BUY Trail Boss Powder
BUY Universal Clays Powder
BUY US 869 Powder
BUY Varget Powder
BUY IMR 4064 Powder
BUY IMR 4064 Powder
BUY IMR 4166 Powder
BUY IMR 4166 Powder
BUY IMR 4198 Powder
BUY IMR 4198 Powder
BUY IMR 4227 Powder
BUY IMR 4227 Powder
BUY IMR 4320 Gun Powder
BUY IMR 4350 Powder
BUY IMR 4350 Powder
BUY IMR 4451 Powder
BUY IMR 4451 with Powder
BUY IMR 4831 Powder
BUY IMR 4831 Powder
BUY IMR 4895 Gun Powder
BUY IMR 4955 Powder
BUY IMR 4955 Powder
BUY IMR 7828 Gun Powder
BUY IMR 7828 SSC Powder
BUY IMR 7977 Powder
BUY IMR 7977 Powder
BUY IMR 8133 Enduron Powder
BUY IMR 8208 XBR Powder
BUY IMR 8208 XBR Powder

katymedispa | 14 февраля 2025 | 15:23

I absolutely loved your recent post on Medical spa katy! The effort and insight you put into it are truly impressive, making it a must-read for anyone in the facial near meindustry in Houston. Your blog consistently delivers valuable, practical content, and I’m always excited to see what you share next. Keep up the fantastic work!

tech | 31 января 2025 | 18:09

wonderful post; continue doing this fascinating stuff. Thank you for taking the time to talk about this; it's great to know that this website is also covering this subject! guía turística de canadá extraordinarios viajes en tren

surgicalstx | 30 января 2025 | 15:36

Another amazing post on Surgical Associates of Southern TX! Your ability to provide insightful and well-researched content makes your blog an essential resource for thegeneral surgeons in houston industry in Houston. I always appreciate the effort and expertise you bring to each article. Can’t wait to see what’s next!